sábado, 18 de julio de 2020

Noche en el desierto


La madrugada sin ti es como el desierto,
El frío viento nocturno cargado de soledad,
Las estrellas hermosas pero tan distantes,
Y como cobija el infinito cielo negro.

Camino sin rumbo en la inmensidad de este desierto,
Como si mi brújula se hubiese descompuesto,
Como si ya no fuera capaz de leer el cielo,
Como si la desesperanza me llenara por dentro.

El duro suelo de arena y roca contrasta
Con tus suaves abrazos que tanto extraño.
Sí, aquí todo lo que me falta se hace precioso.
¡Qué vale todo el mundo si no puedo tomar tu mano?

No hay oasis en mi desierto...
Solo una inmensa y despiadada soledad...
El viento erosiona mis sueños...
El frío congela mi aliento...

miércoles, 15 de julio de 2020

《读你》


《读你》

就在流星坠落的一瞬间
我们的爱情发生了
一切那么突然而美好
美好得难以置信
又悄然无声地,开花结果

每一天的相伴,
如同长流细水,流淌不息
慢慢地,习以为常
有时轻慢,偶尔刁蛮

有一天,我看见你深邃的眼睛
藏着天文宇宙的思考
又有一天,我听到你温柔的声音,
细说音符背后的故事

你的双手会变出魔法,
不为讨好,只因为孩子一笑
你的衣服有着沉香木发气味,
提醒着我金钱带不来的质感
教我停下来,耐心享受生活带来的悲欢离合
抱我入怀中,你的心跳让我平静安宁

学着你,模仿你,变得和你一样优秀
可回头发现,我的肤浅和鄙薄

你却从来没有嫌弃,只有呵护
从不抱怨嗔怒,只有鼓励和支持

我彻底被你打败了,服输
你说,输赢有何重要,只要你爱我足以

如果,让我重新开始爱你
我想慢慢读你,像读一本厚厚的书
从序言,到目录,到开篇
一字一句,毫不含糊地细细欣赏
像品味着一杯陈年老酒,
直到天荒地老


"Leerte"

Justo en el instante en que una estrella fugaz caía
Nuestro amor nació
Todo fue tan hermoso y repentino
Tan bello que resultaba increíble
Y silenciosamente, floreció y dio fruto

Cada día de compañía,
Es como un agua de flujo largo y delgado, que fluye sin cesar
Poco a poco, se vuelve algo habitual
A veces desatendido, ocasionalmente travieso

Un día, vi tus ojos profundos
Ocultando pensamientos del universo astronómico
Otro día, escuché tu voz suave,
Contando en detalle la historia detrás de las notas musicales

Tus manos pueden hacer magia,
No para adular, sólo para atraer las risas de nuestra hija
Tu ropa tiene el aroma de madera vieja,
Recordándome la textura que el dinero no puede comprar
Enseñándome a detenerme, 
a disfrutar con paciencia las alegrías y las penas que trae la vida
Abrazándome en tu pecho, 
los latidos de tu corazón me traen calma y tranquilidad

Como una niña que nunca quiere ser inferior a nadie
Voy aprendiendo de ti, imitándote, volviéndome excelente como tú
Pero al volver la mirada, descubro mi superficialidad y mezquindad

Tú, sin embargo, nunca has tenido desdén, sólo cuidado
Nunca te quejas ni te enfadas, sólo aliento y apoyo

He sido completamente derrotada por ti, me rindo
Tú dices ¿qué importancia tiene ganar o perder? 
con tal que me ames es suficiente

Si tan solo, me dejaran comenzar a amarte de nuevo
Quisiera leerte lentamente, como si leyera un libro grueso
Desde el prólogo, el índice y hasta el epílogo
Palabra por palabra, frase por frase, admirando en detalle
Como saboreando una copa de vino viejo,
Hasta que el mundo envejezca y el cielo se caiga

将野

《日出日落》


《日出日落》

基多日出的天空是银色的
我想你的心是灰色的
赤道的日落灿烂而短暂
思念的痛 悠长到夜晚

清晨朦胧的是你告别的背影
半醒半梦中 要暂别微暖的体温
晨鸟的叽喳 只是要编织出一个甜蜜的梦
一个美丽的谎言

是日阴天 微微细雨绵绵
烟火拒绝点燃 昨日的灰烬留下的轻烟
思想游走在聂鲁达的诗句
在爱情的寂寞中共勉

时针分针转圈
眩晕又疲倦
没有你的一天 度日如年


"Amanecer y Atardecer"

El cielo del amanecer en Quito es plateado
Mi corazón pensando en ti es gris
La puesta de sol ecuatorial es espléndida y breve
El dolor del anhelo que dura hasta la noche

La borrosa figura de tu espalda de despide de mí en la madrugada
Entre sueño y vigilia, siento como el tierno calor de tu cuerpo me deja
El gorjeo de los pájaros en mi venta tejen un dulce sueño para consolarme
Qué hermosa mentira...

Este día está nublado, una leve llovizna se prolonga
Los fuegos artificiales evitan encenderse
Solo queda el humo ligero que dejaron las cenizas de ayer
El pensamiento deambula por los versos de Neruda
En la soledad del amor, nos alentamos mutuamente

La rotación de las manecillas de las horas y los minutos
Me hacen sentir tan mareada y cansada
Un día sin ti... como si hubiera sido un año

将野

《请勿夺走我的海洋》

《请勿夺走我的海洋》 无论发生什么 请勿夺走我的海洋…… 我知对某些人而言 它是悲伤的源泉 是风暴的可怖记忆 海啸、毁灭与死亡 但对这卑微的仆从来说 它却是这仍陪伴着我的 疯狂脑海里 存留的第一幅景象 以你们所珍爱的一切起誓 莫将我带离它身旁…… 因每当我凝视它的海岸 便能重归孩...