miércoles, 15 de julio de 2020

《日出日落》


《日出日落》

基多日出的天空是银色的
我想你的心是灰色的
赤道的日落灿烂而短暂
思念的痛 悠长到夜晚

清晨朦胧的是你告别的背影
半醒半梦中 要暂别微暖的体温
晨鸟的叽喳 只是要编织出一个甜蜜的梦
一个美丽的谎言

是日阴天 微微细雨绵绵
烟火拒绝点燃 昨日的灰烬留下的轻烟
思想游走在聂鲁达的诗句
在爱情的寂寞中共勉

时针分针转圈
眩晕又疲倦
没有你的一天 度日如年


"Amanecer y Atardecer"

El cielo del amanecer en Quito es plateado
Mi corazón pensando en ti es gris
La puesta de sol ecuatorial es espléndida y breve
El dolor del anhelo que dura hasta la noche

La borrosa figura de tu espalda de despide de mí en la madrugada
Entre sueño y vigilia, siento como el tierno calor de tu cuerpo me deja
El gorjeo de los pájaros en mi venta tejen un dulce sueño para consolarme
Qué hermosa mentira...

Este día está nublado, una leve llovizna se prolonga
Los fuegos artificiales evitan encenderse
Solo queda el humo ligero que dejaron las cenizas de ayer
El pensamiento deambula por los versos de Neruda
En la soledad del amor, nos alentamos mutuamente

La rotación de las manecillas de las horas y los minutos
Me hacen sentir tan mareada y cansada
Un día sin ti... como si hubiera sido un año

将野

No hay comentarios:

《陌生的你》

《陌生的你》 暴风雨后的你, 像风中零落的纸片, 无根也无方向, 脆弱得不堪一击 如行尸般衣食住行, 循规蹈矩地跟着大流, 最后把自己锁紧了笼牢 我在铁窗诧异的望着你失去光彩的双目, 曾经宇宙般深邃的光芒已荡然无存, 剩下一双木刻的瞳孔祭奠着已经逝去的童话 我不愿意再分享我淌血激...