sábado, 18 de julio de 2020

Noche en el desierto


La madrugada sin ti es como el desierto,
El frío viento nocturno cargado de soledad,
Las estrellas hermosas pero tan distantes,
Y como cobija el infinito cielo negro.

Camino sin rumbo en la inmensidad de este desierto,
Como si mi brújula se hubiese descompuesto,
Como si ya no fuera capaz de leer el cielo,
Como si la desesperanza me llenara por dentro.

El duro suelo de arena y roca contrasta
Con tus suaves abrazos que tanto extraño.
Sí, aquí todo lo que me falta se hace precioso.
¡Qué vale todo el mundo si no puedo tomar tu mano?

No hay oasis en mi desierto...
Solo una inmensa y despiadada soledad...
El viento erosiona mis sueños...
El frío congela mi aliento...

No hay comentarios:

《天之伟力》

《天之伟力》 秋意已临这片土地, 自然元素的伟力,令我忆起自身的渺小。 风推着我疲惫的身躯,如推一片枯叶, 丰沛的雨水浸透了我如田垄般的发丝, 连同那万千渴望畅饮的树木与花草。 此乃上天之无情伟力。 面对苍天,人类不过如地上卑微的麦穗, 须咽下傲慢,认清主宰者是谁, 向大地之母学...