lunes, 15 de diciembre de 2025

《陈酒》


我走过熟悉的道路
小径被我的脚步踏过千遍
但现在它们因你的芬芳而不同
一种尚未完全消散的香气
此刻我感到万物皆变…

你的灵魂曾想触碰这些地方
无意中,你改变了周遭
创造出不曾存在的联系
向我固执又迷茫的头脑展示
有些事应当如何去做
而有些事根本不该尝试

曾有一时我以为已超越了你
仿佛生命本身的升级版本
何等可鄙的傲慢展示!
难道我忘了酒如何陈年吗?
笔记本上仍有几课待读

感谢你提醒我路途多漫长
漫长如无尽宇宙
漫长如记载一切的笔记本
因我这酒总缺些什么
才无法如你的酒般被称为陈酿


"Vino Viejo"

Recorro caminos conocidos, 
senderos hollados mil veces por mis pies, 
mas ahora se sienten diferentes gracias a tu fragancia, 
un aroma que aún no termina de extinguirse. 
Ahora siento que todo es diferente...

Tu espíritu quiso tocar estos parajes
y sin quererlo, transformaste el entorno
generando conexiones antes inexistentes, 
mostrándole a mi terco y extraviado cerebro
cómo se deben hacer algunas cosas
y cómo otras no deben hacerse en absoluto. 

Hubo un tiempo en qué pensé haberte superado, 
algo así como una versión mejorada de la vida misma
¡Qué despreciable despliegue de arrogancia!
¿Acaso he olvidado la manera en que envejece el vino?
Aún quedan algunas lecciones por leer en mi libreta. 

Gracias por recordarme la distancia del camino:
tan extenso como el espacio infinito, 
tan largo como el libro en donde llevo todo escrito, 
porque siempre le falta algo a éste mi vino
como para ser llamado un buen vino viejo... 
como el tuyo. 

杜佑清

No hay comentarios:

《树液之泪》

《树液之泪》 我很少让人看见我的泪水, 大多数时候,它们隐秘地流淌, 在我那木质之心的 厚重树皮之后。 正如松树的树液向上升腾, 缓慢地自根部出发, 直到渗入最高的一根针叶。 我的泪水亦是如此流动, 直到羞怯地溢出, 从我灵魂的窗户流出。 从大地母亲的手中,...