Existe sólo una mujer que ha cautivado mi corazón.
No hay como ella, no tiene comparación.
De su boca salen palabras de especial sabor...
Ella es mi primer y único amor.
Cuando era chico y a veces me entristecía
Era ella quien siempre me decía:
“No seas tonto, ¿por qué estás triste?
¿Acaso no ves como el cielo viste?”
Me enseñó luego lo que la puerta del sol era.
Desde entonces no era posible que yo me la perdiera.
De la misma manera iba yo a ver las flores,
Ella me mostraba sus múltiples colores.
Siempre fue tierna, aunque no le faltaba la dureza;
Si era necesario, hasta me pegaba en la cabeza.
Mas no le recrimino nada, no odio la correa.
Como ya alguien dijo: “quien te quiere, te aporrea”.
Los años pasaron y mi visión de ella cambió;
No tenía todas las respuestas y eso me sorprendió.
¿Existe algo en este mundo que ella no lo sepa?
Sí, soy terco; disculpen que la idea no me quepa.
Entonces se reveló ante mí un nuevo ser,
Pero lo interesante fue que nunca la dejé de querer,
Sino más bien mi amor por ella creció y creció
Y aunque veía imperfecciones, a mí más linda me pareció.
Y ahora que sé que no es puerta del sol sino ‘puesta’
Y me doy cuenta que la vida mucho cuesta,
Y aunque deba pasar por abajo, por encima o por en medio de la ola,
Yo siempre digo, y tengo mis testigos:
¡¡¡MADRE HAY UNA SOLA!!!
viernes, 19 de julio de 2002
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
《伞下》
《伞下》 树木能否知晓,是否是同一阵风 反复拂动它的叶片? 莫非是命运注定 干渴的灵魂终将重逢? 只需短短几句交语 我便感到已共度一生。 我们将目光与手势抛向空中, 又何须更多说明? 我们争论过无数未竟的话题, 交换过理论与生活的哲学。 一百公里的旅途如闪电掠过 当我们讲述着彼此...
-
This game is not over Although eleven years have passed Things haven't been easy But take a look how far now we are I can remember all t...
-
《自行车上》 纵然心头千重忧, 单车轻骑忘所有。 你复成少女, 我亦归愚叟。 愚叟痴信日不暮, 幸福恒久时凝驻。 恍若相识已永恒, 相伴早在前朝路。 昔年无手机,电脑亦罕有, 交友唯靠言谈久。 “来电”是石子,轻叩窗棂口, “消息”藏眸中,温柔一凝眸。 两轮机车乃你初恋柔, 亦是...
No hay comentarios:
Publicar un comentario