viernes, 23 de agosto de 2013

Mejorar el silencio o callar


El Sol y la Luna me han enseñado que todo está basado en ciclos.
La traslación celeste ha ordenado mis moléculas para que respondan a temporadas.
Los cometas demuestran en su vertiginosa carrera que todo tiene un inicio y un fin.
Y los fragmentos dejados en su trayectoria indican lo efímera que es la vida cual estrella fugaz.

¿Quién soy yo para cuestionar el movimiento del Cosmos?
Todo ha sido forjado en el fuego del Herrero Eterno.
Todos los seres, como cacharros cocidos en el horno del máximo Alfarero.
Si no puedo mejorar el silencio prefiero callar y aprender de su Creación.

El día de la mitad de otoño se acerca para el hemisferio norte
Los vientos de cambio soplan y las hojas muertas deben caer.
Salgo del crisol del Forjador en un nuevo molde esta vez.
Pero primero tuve que perder mi forma y ser fundido a nada.

Al rojo vivo y con cada golpe del martillo del tiempo implacable
Es cuando aprendo quién soy yo y quién eres Tú...
El yunque celestial es el testigo perfecto de mi agonía:
Recoge todas mis lágrimas en forma de chispas y candelitas
Anhelo que la forja concluya y poder descansar en el agua fría de tu paz....

Sé que el trabajo no termina allí y aún es necesario perder aspereza y ganar filo.
La piedra de pulir es por mucho soportable frente al fuego y al martillo.
Ansío el día en que tomes tu espada con ambas manos por la hoja y la empuñadura
Y sea capaz de reflejar tu sonrisa...
Alegrar un día entre tus incontables días...

No hay comentarios:

《伞下》

《伞下》 树木能否知晓,是否是同一阵风 反复拂动它的叶片? 莫非是命运注定 干渴的灵魂终将重逢? 只需短短几句交语 我便感到已共度一生。 我们将目光与手势抛向空中, 又何须更多说明? 我们争论过无数未竟的话题, 交换过理论与生活的哲学。 一百公里的旅途如闪电掠过 当我们讲述着彼此...