lunes, 30 de junio de 2025

《海洋和我》

 


《海洋和我》

你与我…缘分如潮汐难测,
我曾啜饮你藻丛的咸涩与星火,
抚摸你深爱的岩礁与沙砾,
拥抱你挟来的异域风息。

时而爱你…时而惧你…
曾有时你欲将我吞噬,
却又驮我在脊背,渡向
无人知晓的秘境瑰丽……

啊…我长久凝望地平线,
幻想横跨你浩瀚的疆域——
去往语言与文明陌生的彼岸,
贪恋你每一寸容颜。

我见过你千般色彩:
卡吕普索的蓝、翡翠、绿松石与深渊,
见过你腹中的生灵,
也曾取你膏腴果腹求生。

自记忆初萌的岁月,
你便在那里:无垠、野性、威严。
你是教我谦卑的启蒙之师,
我的灵魂向你的壮阔俯首。

你用巨臂拥抱众生与我,
以独特的方式爱着我…
当远离你时,思念灼痛如旧伤——
我便蜷手作螺,贴耳复听你回响……


El Mar y Yo

Tú yo... hemos tenido una relación complicada...
He probado de ti la sal y el yodo de tus algas,
He sentido la arena y las rocas que tanto amas,
He abrazado la brisa que traes de naciones lejanas.

A veces te he amado... otras veces te he temido...
Hubo ocasiones en que intentaste matarme,
Y en otros momentos me llevaste en tu espalda
A preciosos lugares desconocidos....

Ah... he estado horas mirando el horizonte,
Imaginando cómo sería cruzar tu vasto reino
Hacia países con extrañas lenguas y culturas
Siempre he querido conocer toda tu hermosura.

He visto tus múltiples colores:
Calipso, verde, azul, turquesa y negro.
He visto tus entrañas y los que habitan en tu seno,
También te he robado alimento para mi sustento.

Desde que mi memoria empezó a registrar sucesos,
Allí estabas tú: inabarcable, salvaje y poderoso.
Fuiste el maestro primero que me habló de humildad.
Mi alma se inclina frente a tu inmensidad.

Abrazas a todos y a mí con tus brazos enormes,
Siento que me amas con tu amor tan particular...
Y cuando me alejo de ti y te extraño con el dolor que ya conoces...
Simulo una caracola con mi mano para tu voz recordar...

杜佑清

No hay comentarios:

《陌生的你》

《陌生的你》 暴风雨后的你, 像风中零落的纸片, 无根也无方向, 脆弱得不堪一击 如行尸般衣食住行, 循规蹈矩地跟着大流, 最后把自己锁紧了笼牢 我在铁窗诧异的望着你失去光彩的双目, 曾经宇宙般深邃的光芒已荡然无存, 剩下一双木刻的瞳孔祭奠着已经逝去的童话 我不愿意再分享我淌血激...