sábado, 21 de junio de 2025

《云有何形?》


《云有何形?》

我不知云的模样……  
目光只钉在地上,  
任脑海重播旧事,  
尽是苦痛与哀伤。  
  
"智者啊!"曾愚妄宣称,  
夸耀生之欢欣,  
散播安宁与箴言——  
却听叹息:"虚妄的灰尘"。  
  
你说我是熄火的水,  
独井干涸,卧于大漠,唯沙听我叹息。  
一无所存,莫寻,莫求,  
且用你目光  
——看我可会复燃。  

"¿Cuál es la forma de las nubes?"

Ya no sé cómo lucen las nubes... 
Mi mirada pasa clavada ahora en el suelo, 
Mientras mi cerebro repasa eventos viejos
Que me traen penas y sufrimientos... 

¡Sabio soy! dije neciamente un día, 
Me jactaba de vivir con tanta alegría. 
Paz y consejos repartía a todos con orgullo. 
Suspiros de "vanidad" en un murmullo. 

Dijiste soy el agua que calma tu fuego, 
Ahora soy un pozo seco en medio del desierto. 
Ya no queda nada, no busques, no pidas. 
Dame tu mirada para ver si me iluminas.

杜佑清

No hay comentarios:

《幸运咖啡》

《幸运咖啡》 冷掉的咖啡努力地保持温度 紫黑色的嘴唇轻吻轻薄的杯沿 仅存的热量点燃不起以前共鸣的温度 纯白的砂糖一颗颗流落到死水般的杯中 犹如一滴滴落在荒漠的泪水 毒辣的太阳狠狠地要蒸发掉尚存的感动 冰冷的茶匙孤独地在咖啡中旋转 跳着悲伤的让人窒息的天鹅湖 指尖精准地丈量着每一寸...