viernes, 13 de junio de 2025

《时空之囚》

 

《时空之囚》

今夜我欲直言不讳
企图将一切和盘托出
但隐形的诗人警告我
不可尽述本当言说之事

因那被赐予
敏锐心智之人
能在空中觅得真意
于喧嚣中捕捉讯息

看啊 我竟是时空之囚
自由如幻影 虚伪而诡诈
时间以钢铁栅栏将我禁锢
距离用铁球锁链将我束缚

而今我觉你遥远至极
望你光芒如夜中星辰
但我的声音抵不过去 我的手触不及你
这狂乱的距离要如何缩短!

我将手臂伸过牢狱缝隙
试图触碰那遥远的月球
月球却笑我荒唐痴愚
我藏不住这巨大的愚蠢

我曾自语:是自由的!自由!
但自由何在?于何处?在哪重宇宙?
真相是 我不过是时空之囚
被判无期徒刑 无赦免 无宽恕


"Prisionero del Espacio-Tiempo"

Esta noche quiero hablar claro
procurando decir todo sin rodeos
pero el poeta invisible me previene
de mencionar todo como conviene.

Y es que el que ha sido dotado
de especial y minuciosa inteligencia
puede en el aire encontrar el sentido
capturar el mensaje en medio del ruido.

He aquí soy un prisionero del espacio-tiempo,
la libertad es una quimera, tan falsa como artera.
El tiempo me aprisiona con barrotes de acero,
la distancia me encadena a una bola de hierro.

Y básicamente hoy te siento muy muy lejos,
veo tu luz como las estrellas en la noche.
Pero mi voz no te llega, mi mano no te toca,
¡cómo puedo acortar esta distancia loca!

Alargo mi brazo por las rendijas de mi cárcel,
para ver si alcanzo a la Luna tan distante,
pero la Luna se ríe de mi absurda insensatez,
no puedo ocultar mi gran estupidez.

Libre soy alguna me dije, ¡Libre!
¿Pero libre cómo, dónde y en qué Universo?
La verdad es que soy solo un prisionero del espacio-tiempo,
con cadena perpetua, sin perdón ni remordimiento.

杜佑清

No hay comentarios:

《天之伟力》

《天之伟力》 秋意已临这片土地, 自然元素的伟力,令我忆起自身的渺小。 风推着我疲惫的身躯,如推一片枯叶, 丰沛的雨水浸透了我如田垄般的发丝, 连同那万千渴望畅饮的树木与花草。 此乃上天之无情伟力。 面对苍天,人类不过如地上卑微的麦穗, 须咽下傲慢,认清主宰者是谁, 向大地之母学...