你走了,远远的走了
连背景也迷失影踪
在重重叠叠的迷宫,
在荒漠无垠的沙漠,
我慌张地寻找,寻不见
陷入了无尽的恐惧和空虚
还有愧疚和遗憾
美好的时光,如照片一样变黄
许下过的承诺也变得软弱无力
融合了十年的美酒,
并没有因时光也变得更加浓郁
曾经的天下无双,曾经的童话故事
在现实面前变得苍白无力
枯萎的玫瑰已无法散发原本的芬芳
王子的桂冠已丢失在太平洋的某个纬度
这是一场噩梦,一个深不见底的地狱
沉重的眼皮禁锢了瞳孔的光芒
我在呼吸,但窒息
我在求救,但被淹没
我被时代的巨轮碾压得粉碎
散落的花瓣腐烂得本色无存
这是一场无止境的噩梦
"Pesadilla"
Te has ido, te has ido lejos,
hasta tu figura se perdió por completo.
En laberintos superpuestos,
en el desierto infinito y yermo,
busco con desesperación, pero no encuentro.
Caigo en un miedo y vacío sin fin,
y también en culpa y remordimiento.
Los buenos tiempos, como fotos, se amarillean,
las promesas hechas se vuelven débiles.
El vino fermentado por diez años,
no se volvió más intenso con el tiempo.
las promesas hechas se vuelven débiles.
El vino fermentado por diez años,
no se volvió más intenso con el tiempo.
El incomparable de antaño, el cuento de hadas del pasado,
se vuelve pálido e impotente ante la realidad.
Las rosas marchitas ya no pueden esparcir su fragancia original,
la corona del príncipe se perdió en alguna latitud del Pacífico.
Esta es una pesadilla, un infierno insondable,
los párpados pesados aprisionan la luz de las pupilas.
Estoy respirando, pero sofocándome,
pido auxilio, pero me ahogo.
Soy aplastada hasta quedar hecho añicos por la rueda gigante del tiempo
los pétalos dispersos se pudren hasta perder su color original.
los párpados pesados aprisionan la luz de las pupilas.
Estoy respirando, pero sofocándome,
pido auxilio, pero me ahogo.
Soy aplastada hasta quedar hecho añicos por la rueda gigante del tiempo
los pétalos dispersos se pudren hasta perder su color original.
Esta es una pesadilla interminable
将野
No hay comentarios:
Publicar un comentario